본문 바로가기
영어 공부/해외 인터뷰 통역 영어

자막의 장벽을 뛰어넘는다면... 봉준호 감독의 골든 글로브 인터뷰

by 아구아sss 2022. 4. 19.

 

 

미국 골든 글로브 수상 소감에서 봉준호 감독은

 

"1인치 정도 밖에 되지 않는 자막의 장벽을 뛰어넘으신다면, 여러분들은 훨씬 더 많은 영화를 즐길 수 있습니다."라고 말했습니다.

 

영어 이외의 언어로도, 자그마한 언어의 장벽만 뛰어넘으면, 더 넓은 영화의 세계를 체험할 수 있을 것이라고 봉 감독이 비유적인 표현으로 풀어낸 것이죠.

 

 

샤론 최 통역사는 이 소감을 이렇게 표현했습니다.

"Once you overcome the one-inch barrier of subtitles, you'll be introduced to so many more amazing films."

* once : ~한다면, overcome : 극복하다/뛰어넘다, barrier : 장벽, subtitle : 자막, be introduced to : 접하게 되다(소개되다)

 

여기서 once는, 여러분들이 많이 들어보셨던 if(만약 ~한다면)와 비슷한 의미입니다.

하지만 once가 '반드시, 당장' 이라는 뜻을 내포하고 있어 조금 더 강한 표현이라고 받아들이시면 될 것 같습니다. 

 

또한, introduce는 ~에게 소개하다라는 뜻인 것을 잘 알고 계실 겁니다. 하지만 여기서는 사람이 아니라, "영화"라는 매체에 수동태 용법(be introduced to)으로 쓰이기 때문에, 당신이 영화를 접하게 된다는 의미로 사용되었습니다.

 

Good Job!

 

그럼 오늘은 페이지를 나가시기 전, 두가지만 기억해주세요!

 

1. once는 if와 같은 ~한다면의 의미이지만, 청자를 더욱 권유하는 의미이다.

 

2. be introduced to 는 사람에게 쓰이면 소개되다, 사물에게 쓰이면 접하게 되다 라는 뜻으로 쓰인다.

댓글